Music/Lyrics: 雅-MIYAVI-
Translation: Gise - CoMYVz Crew
Translation: Gise - CoMYVz Crew
Merry suffering death~winter, trauma, scream
It’s good to be a spoiled kid.
It’s good to be a bad kid
If I were able to go back to that time
I’d throw a tantrum and knead breadcrumbs.[2]
Don’t want darkness.
Don’t want confinement
Ah, I don’t wanna breath or close my eyes anymore.
~Yada[3] Kouhei. Age 34. Unmarried. (Guest performance)
Bitter, sweet, gloomy cotton candy is decaying my brain.
I can’t think well, properly[4]. Merry suffering death
【You’re a good kid, you’re not selfish, so, nightsies. –stupid brat-】
With the powder snow of fluttering banknotes, listen the sound of the bell going ding dong again.
Enjoying a festival covered in $ signs. Black Merry Christmas. …good luck…
【Don’t make me repeat myself. Bad kids are punished. –lower your pants-】
[1] The title is a play on words, “merry suffering death” 「merii kurushimimasu desu」 sounds similar to “Merry Christmas” 「merii kurisumasu desu」 when pronounced in Japanese.
[2] Double meaning of the verb used: both to knead and to throw a tantrum. It's a pun that doesn't translate well into English.
[3] The short version of “don’t want to” 「やだ」 「yada」 used in the previous 3 lines is also a common Japanese name 「矢田」. Yet another word joke that doesn't really make sense.
[4] He wrote “to think” 「考える」 with the character for “to bite” 「噛んがえる」, making a reference to the cotton candy and the brain-tooth decay in the previous line.
[2] Double meaning of the verb used: both to knead and to throw a tantrum. It's a pun that doesn't translate well into English.
[3] The short version of “don’t want to” 「やだ」 「yada」 used in the previous 3 lines is also a common Japanese name 「矢田」. Yet another word joke that doesn't really make sense.
[4] He wrote “to think” 「考える」 with the character for “to bite” 「噛んがえる」, making a reference to the cotton candy and the brain-tooth decay in the previous line.
0 comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.